Stefan Balan - Visul,Noaptea
Revista Norii
Visul
atunci m-am uitat în jos am vĂŁzut
purtam o rochiþã cu o imensã floare roºie
aha mi-am zis sunt fetiþã deodatã m-am
speriat Âşi mi-a plĂŁcut tocmai de-aceea
Ăľin rochiĂľica întinsĂŁ cu ambele mâini
m-am uitat înainte erau câteva sute de
oameni care priveau în direcĂľia mea
mi-am amintit cĂŁ trebuia sĂŁ recit ceva era
un fel de estradĂŁ dar tot ce aveam în minte
era o poezie absolut idioatĂŁ trebuie cĂŁ
am trei sau patru ani mi-am zis Âşi
m-am speriat Âşi mi-a plĂŁcut Âşi m-am uitat drept
în vârful pantofilor negri de lac ce catarame
strĂŁlucitoare aveam Âşosetele cĂŁzute eram
foarte Âşic doamne iar cei din faĂľa mea începuserĂŁ
sĂŁ se agite murmure o femeie din mulĂľime
mi-a fĂŁcut semn hai începe odatĂŁ hai am auzit
parcĂŁ ana doamne sĂŁ nu mĂŁ faci de ruÂşine iar
eu stĂŁteam acolo pe estradĂŁ sugrumatĂŁ de teroare Âşi
de fericire Âşi de mirosul acela pe care îl au
copiii când îi miroÂşi doamne am zâmbit toatĂŁ
stĂŁteam cu rochiĂľica în mîini cu imensa floare roÂşie
întinsĂŁ Âşi deodatĂŁ ca prin minune ce magie
s-a fĂŁcut liniÂşte
Visul (interzone)
neoanele subĂľiri
albastre burger roÂşii king
galbene
deschizînd uÂşa aerul condiĂľionat
ca un lac
ar putea fi oriunde
bine ai venit
plonjez
torsul aparatelor
respirînd acelaÂşi parfum
aceeaÂşi mîncare
aceiaÂşi oameni
ar putea fi oriunde
îmi spun
o femeie-mi ÂşopteÂşte cĂŁ m-aÂştepta de demult
mîna în pantaloni
bunica
trebĂŁluieÂşte ceva prin spate
aceeaÂşi oameni
încerc în zadar sĂŁ le spun
ei fac din nou trucul magia
scot princepsul dupĂŁ care am alergat ca nebunul
atîĂľia ani
mereu altul
iar cînd ies
este mereu noapte
Âşi mereu route 66
bine ai venit
Visul (Herrera)
Herrera. Dedesubt, mirosul deux pièces-ului,
Al mînecii-n soare. PuĂľin aspru.
CĂŁptuÂşeala viÂşinie. Butonul galben.
Abia mai tîrziu, mirosul pielii.
Prin fumul copacilor, lanul de rapiþã, iarba,
din nou.
FoÂşnetul de mĂŁtase al unui picior peste altul.
Despicînd totul.
Pentru o clipĂŁ, în plinĂŁ faþã, mirosul respiraĂľiei,
apoi pauzĂŁ. RĂŁul
dinĂŁuntrul iritĂŁrii dinĂŁuntrul excitĂŁrii.
Apoi propriul miros.
Trenul opreÂşte.
Firele de pĂŁr printre care se vĂŁd firele de pĂŁr.
De foarte departe, o datĂŁ cu întunericul,
mirosul de transpiraĂľie.
În jurul gîtului, baticul fuschia.
Limba trece prin dreptul lui 7.
Visul
atunci el s-a oprit s-a aÂşezat
cu ochii deschiÂşi cu urechile nĂŁrile
cu limba rĂŁsucind în aer
o gazelĂŁ alergînd
cu pielea
ca un Âşarpe digerînd
atunci el s-a oprit deci
s-a aÂşezat
pe cînd toate îi goneau înfometate
în toate direcĂľiile deodatĂŁ
prin aer planctonul strĂŁlucea intermitent
înghiĂľea toate pe mĂŁsurĂŁ ce se nĂŁÂşteau
au început sĂŁ aibe acelaÂşi gust
s-a oprit deci încolĂŁcit
în jurul detaliilor gusturilor mirosurilor în jurul
lui însuÂşi s-a oprit deci
ca un rîu scintila plin cu toate
chiar acolo unde fĂŁcea o cotiturĂŁ
sub cais
Visul (ImprevizibilĂŁ, ea)
Mai înainte o sincopĂŁ. O cĂŁdere de curent.
Apoi, în mirosul de puÂşcĂŁ, ea se iveÂşte miratĂŁ
ca un cactus înflorit.
Ea-i practic imposibil de prevestit.
Unde ea are s-aparĂŁ se face scrum. Apoi apare
în norul lent de cretĂŁ mirarea îi premerge
dar nu o prevesteÂşte.
Mai înainte ca sĂŁ aparĂŁ totul îi premerge.
Tocmai totul. Apoi ea.
Cea care-i propria prevestire.
Visul
am mai apucat sĂŁ trag aer în piept gata capul
la fund glumeÂşte el eÂşti vinovat Âştiu asta capul la fund
spune el capul la fund dar în ultima clipĂŁ îmi vine
o idee soluĂľia ÂşuierĂŁ pe lîngĂŁ mine ca un rapid
o alta dispare lent superb balon roÂşu în dupĂŁ-amiaza
asta de varĂŁ toatĂŁ lumea scoate batistele Âşi le fluturĂŁ
pe cînd totul nu conteneÂşte sĂŁ plece mama
tata ballard walter graĂľiela andreea nici mĂŁcar
andreea nu mai poate face nimic am rĂŁmas ca prostul
pe banca de rezerve cu pofta muÂşcîndu-mi maĂľele
încerc sĂŁ-mi pĂŁstrez calmul îl citesc pe swift
cu o mînĂŁ-mi mîngîi sexul cu cealaltĂŁ pagina
mirosul cĂŁrĂľii la naiba nu merge sting veioza
trece pe lîngĂŁ mine dezerteazĂŁ pleacĂŁ
din matisse-ul din faĂľa mea rĂŁmîne un mic punct
albastru o reproducere fireÂşte se stinge
dar la naiba capul la fund zice vocea incontinent
incontinent în faĂľa mea totul se albeÂşte ca un parbriz
cu un scrîÂşnet surd
Visul
Vine din bucĂŁtĂŁrie, pe geam sau de sub mobile,
Âşi sare la mine.
Spune: atît de mult te-am cĂŁutat.
Apoi mĂŁ mĂŁnîncĂŁ.
O spune cu o anumitĂŁ tandreĂľe, ceea ce nu mĂŁ mirĂŁ.
Gîndesc: Âşi eu.
TotuÂşi mĂŁ zbat, lovesc, alerg încet, Ăľip fĂŁrĂŁ sĂŁ Ăľip.
În urmĂŁ, se izbeÂşte de mobile,
rĂŁstoarnĂŁ poza bunicii, mĂŁ gĂŁseÂşte în baie.
Iese din closet.
În cele din urmĂŁ reuÂşesc sĂŁ dispar Âşi, pentru orice eventualitate,
mĂŁ trezesc.
Dar nu-mi fac iluzii: vine,
din bucĂŁtĂŁrie, pe geam sau de sub mobile.
MĂŁ cautĂŁ iar eu aÂştept. Chiar acuma.
Dar nici unul nu suntem gata.
ÂŞi s-ar putea sĂŁ nu fim niciodatĂŁ.
Noaptea
Noapte. Noapte plinĂŁ de trenuri, de varĂŁ,
de gĂŁri, de femei, de mirosuri.
De ĂľigĂŁri Âşi de cenuÂşa lor. De zei vaÂşti,
plurali Âşi intermediari. De ploi.
De o muzicĂŁ fragilĂŁ Âşi de ĂľipĂŁtul pĂŁunilor.
De veri Âşi de toamne. De fumul galaxiilor
Âşi de lumini concave. De alge. Noapte plinĂŁ
de mirosul unei glicine. De rĂŁsĂŁrituri
Âşi de apusuri Âşi de nopĂľi.
Noapte plinĂŁ de atomi. SolitarĂŁ ca o rozĂŁ.
24 august 1927
Âşi deodatĂŁ
liniÂştea
mirosul câmpiei
din camera
bunicului meu tânĂŁr
dimineaĂľa
tremurĂŁ în oglindĂŁ
mĂŁ odihnesc în cele
ce nu mĂŁ prevestesc
Visul
atunci m-am uitat în jos am vĂŁzut
purtam o rochiþã cu o imensã floare roºie
aha mi-am zis sunt fetiþã deodatã m-am
speriat Âşi mi-a plĂŁcut tocmai de-aceea
Ăľin rochiĂľica întinsĂŁ cu ambele mâini
m-am uitat înainte erau câteva sute de
oameni care priveau în direcĂľia mea
mi-am amintit cĂŁ trebuia sĂŁ recit ceva era
un fel de estradĂŁ dar tot ce aveam în minte
era o poezie absolut idioatĂŁ trebuie cĂŁ
am trei sau patru ani mi-am zis Âşi
m-am speriat Âşi mi-a plĂŁcut Âşi m-am uitat drept
în vârful pantofilor negri de lac ce catarame
strĂŁlucitoare aveam Âşosetele cĂŁzute eram
foarte Âşic doamne iar cei din faĂľa mea începuserĂŁ
sĂŁ se agite murmure o femeie din mulĂľime
mi-a fĂŁcut semn hai începe odatĂŁ hai am auzit
parcĂŁ ana doamne sĂŁ nu mĂŁ faci de ruÂşine iar
eu stĂŁteam acolo pe estradĂŁ sugrumatĂŁ de teroare Âşi
de fericire Âşi de mirosul acela pe care îl au
copiii când îi miroÂşi doamne am zâmbit toatĂŁ
stĂŁteam cu rochiĂľica în mîini cu imensa floare roÂşie
întinsĂŁ Âşi deodatĂŁ ca prin minune ce magie
s-a fĂŁcut liniÂşte
Visul (interzone)
neoanele subĂľiri
albastre burger roÂşii king
galbene
deschizînd uÂşa aerul condiĂľionat
ca un lac
ar putea fi oriunde
bine ai venit
plonjez
torsul aparatelor
respirînd acelaÂşi parfum
aceeaÂşi mîncare
aceiaÂşi oameni
ar putea fi oriunde
îmi spun
o femeie-mi ÂşopteÂşte cĂŁ m-aÂştepta de demult
mîna în pantaloni
bunica
trebĂŁluieÂşte ceva prin spate
aceeaÂşi oameni
încerc în zadar sĂŁ le spun
ei fac din nou trucul magia
scot princepsul dupĂŁ care am alergat ca nebunul
atîĂľia ani
mereu altul
iar cînd ies
este mereu noapte
Âşi mereu route 66
bine ai venit
Visul (Herrera)
Herrera. Dedesubt, mirosul deux pièces-ului,
Al mînecii-n soare. PuĂľin aspru.
CĂŁptuÂşeala viÂşinie. Butonul galben.
Abia mai tîrziu, mirosul pielii.
Prin fumul copacilor, lanul de rapiþã, iarba,
din nou.
FoÂşnetul de mĂŁtase al unui picior peste altul.
Despicînd totul.
Pentru o clipĂŁ, în plinĂŁ faþã, mirosul respiraĂľiei,
apoi pauzĂŁ. RĂŁul
dinĂŁuntrul iritĂŁrii dinĂŁuntrul excitĂŁrii.
Apoi propriul miros.
Trenul opreÂşte.
Firele de pĂŁr printre care se vĂŁd firele de pĂŁr.
De foarte departe, o datĂŁ cu întunericul,
mirosul de transpiraĂľie.
În jurul gîtului, baticul fuschia.
Limba trece prin dreptul lui 7.
Visul
atunci el s-a oprit s-a aÂşezat
cu ochii deschiÂşi cu urechile nĂŁrile
cu limba rĂŁsucind în aer
o gazelĂŁ alergînd
cu pielea
ca un Âşarpe digerînd
atunci el s-a oprit deci
s-a aÂşezat
pe cînd toate îi goneau înfometate
în toate direcĂľiile deodatĂŁ
prin aer planctonul strĂŁlucea intermitent
înghiĂľea toate pe mĂŁsurĂŁ ce se nĂŁÂşteau
au început sĂŁ aibe acelaÂşi gust
s-a oprit deci încolĂŁcit
în jurul detaliilor gusturilor mirosurilor în jurul
lui însuÂşi s-a oprit deci
ca un rîu scintila plin cu toate
chiar acolo unde fĂŁcea o cotiturĂŁ
sub cais
Visul (ImprevizibilĂŁ, ea)
Mai înainte o sincopĂŁ. O cĂŁdere de curent.
Apoi, în mirosul de puÂşcĂŁ, ea se iveÂşte miratĂŁ
ca un cactus înflorit.
Ea-i practic imposibil de prevestit.
Unde ea are s-aparĂŁ se face scrum. Apoi apare
în norul lent de cretĂŁ mirarea îi premerge
dar nu o prevesteÂşte.
Mai înainte ca sĂŁ aparĂŁ totul îi premerge.
Tocmai totul. Apoi ea.
Cea care-i propria prevestire.
Visul
am mai apucat sĂŁ trag aer în piept gata capul
la fund glumeÂşte el eÂşti vinovat Âştiu asta capul la fund
spune el capul la fund dar în ultima clipĂŁ îmi vine
o idee soluĂľia ÂşuierĂŁ pe lîngĂŁ mine ca un rapid
o alta dispare lent superb balon roÂşu în dupĂŁ-amiaza
asta de varĂŁ toatĂŁ lumea scoate batistele Âşi le fluturĂŁ
pe cînd totul nu conteneÂşte sĂŁ plece mama
tata ballard walter graĂľiela andreea nici mĂŁcar
andreea nu mai poate face nimic am rĂŁmas ca prostul
pe banca de rezerve cu pofta muÂşcîndu-mi maĂľele
încerc sĂŁ-mi pĂŁstrez calmul îl citesc pe swift
cu o mînĂŁ-mi mîngîi sexul cu cealaltĂŁ pagina
mirosul cĂŁrĂľii la naiba nu merge sting veioza
trece pe lîngĂŁ mine dezerteazĂŁ pleacĂŁ
din matisse-ul din faĂľa mea rĂŁmîne un mic punct
albastru o reproducere fireÂşte se stinge
dar la naiba capul la fund zice vocea incontinent
incontinent în faĂľa mea totul se albeÂşte ca un parbriz
cu un scrîÂşnet surd
Visul
Vine din bucĂŁtĂŁrie, pe geam sau de sub mobile,
Âşi sare la mine.
Spune: atît de mult te-am cĂŁutat.
Apoi mĂŁ mĂŁnîncĂŁ.
O spune cu o anumitĂŁ tandreĂľe, ceea ce nu mĂŁ mirĂŁ.
Gîndesc: Âşi eu.
TotuÂşi mĂŁ zbat, lovesc, alerg încet, Ăľip fĂŁrĂŁ sĂŁ Ăľip.
În urmĂŁ, se izbeÂşte de mobile,
rĂŁstoarnĂŁ poza bunicii, mĂŁ gĂŁseÂşte în baie.
Iese din closet.
În cele din urmĂŁ reuÂşesc sĂŁ dispar Âşi, pentru orice eventualitate,
mĂŁ trezesc.
Dar nu-mi fac iluzii: vine,
din bucĂŁtĂŁrie, pe geam sau de sub mobile.
MĂŁ cautĂŁ iar eu aÂştept. Chiar acuma.
Dar nici unul nu suntem gata.
ÂŞi s-ar putea sĂŁ nu fim niciodatĂŁ.
Noaptea
Noapte. Noapte plinĂŁ de trenuri, de varĂŁ,
de gĂŁri, de femei, de mirosuri.
De ĂľigĂŁri Âşi de cenuÂşa lor. De zei vaÂşti,
plurali Âşi intermediari. De ploi.
De o muzicĂŁ fragilĂŁ Âşi de ĂľipĂŁtul pĂŁunilor.
De veri Âşi de toamne. De fumul galaxiilor
Âşi de lumini concave. De alge. Noapte plinĂŁ
de mirosul unei glicine. De rĂŁsĂŁrituri
Âşi de apusuri Âşi de nopĂľi.
Noapte plinĂŁ de atomi. SolitarĂŁ ca o rozĂŁ.
24 august 1927
Âşi deodatĂŁ
liniÂştea
mirosul câmpiei
din camera
bunicului meu tânĂŁr
dimineaĂľa
tremurĂŁ în oglindĂŁ
mĂŁ odihnesc în cele
ce nu mĂŁ prevestesc
Comments